新約聖書本文TRの訳例 | |
《ギリシャ語》 TRなど大多数の写本、および、バチカン写本・パピルス写本(P66とP75)等のごく少数の写本の読み方 「ウーポ」(まだ…しない) 《訳例》
| |
UBS版ギリシャ語本文ほか、 ごく少数の写本の読み方と訳例 | |
《ギリシャ語》 UBS版ギリシャ語本文・シナイ写本ほか、ごく少数の写本の読み方 「ウーク」(…しない) ★「まだ」が存在しない
《訳例》
| |
《問題点》 実際にイエス様はその祭りに上って行かれた(しかも、ご自分がそうしようとしておられることを自覚しておられた)ので、UBS版の本文は彼を偽り者としています。 《コメント》 UBS版の本文の編集者たちは、通常はパピルス写本(P75)やバチカン写本をこのうえなく高く評価しているのに、この事例ではこれらの写本を退けているのは、不思議ではないでしょうか? メッツガーの言明は、こうです。(メッツガー → 聖書の歴史 E-2 「現代版聖書を編集するリベラル派の人々」参照) 「『まだ…しない』という読み方は、8節と10節の食い違い(矛盾)を緩和するために、早い時期[それはパピルス写本(P66とP75)で証言されている]に導入されたのだ」(p.216) こうして彼らは、この事例では、パピルス写本(P66とP75)もバチカン写本も退けています。 NASV、RSV、NEB、TEVなどの聖書は、この非TR本文と同じ読み方をしています。 |
→ 次へ(使徒19・16) |
|
|
聖書の歴史W 信仰破壊システム 【1】全くちがう二種類の聖書 |
Copyright C. エターナル・ライフ・ミニストリーズ |